La meva meitat de la traducció fa servir:
"fitxer" per "file" (i no "arxiu")
"drets d'autoria" en comptes de "drets d'autor" (llenguatge inclusiu)
"compartició" per "sharing" (en comptes d'"intercanvi")
La meva meitat també evita el masculí genèric sempre que he trobat una solució viable.
La meva meitat de la traducció fa servir: "fitxer" per "file" (i no "arxiu") "drets d'autoria" en comptes de "drets d'autor" (llenguatge inclusiu) "compartició" per "sharing" (en comptes d'"intercanvi") La meva meitat també evita el masculí genèric sempre que he trobat una solució viable.
4 months ago